语言管理混乱
刘易斯·卡罗尔,一位同事提醒我一次,单词的意思是无论我们选择他们一实践可能工作如果我们住在彼此隔绝,如果没有,我们还是重要的说。唉,语言,像个人设备,似乎最好函数时,它拥有一定的互操作性。机器变得更精通扬声器,只能grow.-Editor共识的必要性
巴别塔的形象,老布鲁格,1563年,公共领域
作者:博士詹妮弗逃走
几千年来基本事实记录,包括在通天塔的故事[1],这是缺乏共同语言和交流的方式往往会导致糟糕的工程。人们使用不同的定义的术语或更糟的是,使用不同的定义和不知道定义操作divergent-end不匹配的计划和实现,像画老布鲁塔在1500年代中期。我不是你的概念,概念和维度不是你的维度,即使看起来一样。就是一个例子态势感知,空军装备司令部的记录15操作不同的定义只是在他们的军事部门[2]。
有许多原因这种快速的变化定义为同一项,技术上被称为“一词多义。“首先,语言适应新环境和生态系统,随着达尔文雀喙的适应需求和机会在加拉帕戈斯群岛。第二,政府指令和其他指导问题,比如实现“数据重用。“规划者试图找出这个词意味着什么在他们的空间。第三,等方面态势感知(SA)成为受欢迎的政府报告、科学报告,或其他形式的沟通,然后人想参与的,一篇论文中描述SA可以定义?辛西娅·多明格斯船长。这个词变成了“一个组织的特性”评论,还可以从许多别的来源,以及服务“生成唯一的研究设计和影响措施的选择在这些研究中使用。“队长Dominguez指出,“尽管SA的概念被接受为重要的没有资格,没有人愿意接受别人的定义”[2]。
尽管如此混乱,人员和技术到目前为止相当擅长破译不同用法有时只是善于蒙混过关。然而,世界正变得更具挑战性。文档不再仅仅是用在小型封闭的社区,而是越来越广泛使用。通过大量的文本分析工具紧缩,常常进一步模糊源。和快节奏的生活创造了一个更快的速度变化。因此有越来越多的读者不知道作者所使用的具体的定义,甚至不知道一个以上的定义是在玩。
问题变得compounded-or至少更复杂的条款是由人类和/或机器翻译成外国语言。工具,如翻译记忆系统(TMS)和机器翻译(MT)检查过去的翻译看看条款之前使用。作为更广泛的集的文档供参考使用,系统提供统计最普遍的翻译与不同的定义(即集。术语。不同的概念)都可能会有不同的翻译。然而,使用一致的术语用英语意味着这些工具翻译方面的可能做出错误的选择。
认识到我们不能管理混乱,至少我们如何管理少量的混乱问题,如在一词多义产生误解或浪费时间和精力或损失的关键信息?首先,我们可以停止加载关键术语有这么多定义。当我们创建新的定义,我们可以修改新学期,所以有一些明显的(即。水上的)区别,条件是不同的。这一修改可能是一个日期,地点,版本号,或者指定一个不同的意义的另一个方法是在玩。这可能是一个注释,如插入符号或一个脚注,所使用的术语来自一个不同的组织。在每种情况下,我们会使材料的分化明显呈现给读者或听众。与应用程序像HTML名称空间,我们可以让机器分化明显。
第二,我们可以专注于其他手段来帮助读者或听众更好地理解游戏的不同定义。我们可以把时间和空间在文件和会议定义将使用的术语,以便读者和扬声器能够更好地理解被讨论。我们可以从定义只适用于狭窄的社区迁移到有用的定义更广泛的组织,这可能意味着卸载一些信息从特定的术语。我们可以使用现有的权威定义(例如,从国防部国防部军事和相关术语字典)而不是我们自己的。
我们也可以实践术语管理,使用术语管理系统和口笔译工作者招聘专业术语学家。此外,我们可以讨论与我们的合作伙伴包括定义我们的国际伙伴,我们有协议意味着什么。一旦我们有了这些协议,我们使用这些谈判条款在给定的情况下与这些合作伙伴会议和翻译的材料。最重要的是,我们可以开始考虑语言作为沟通,和我们的观众日益广泛的国内和国际参与者。
引用
[1]巴别塔的。创世纪2:1 - 9。(2001)。圣经:国王詹姆斯版本。爱荷华州瀑布,IA:世界圣经出版商。
[2]domingue,队长(1992)。SA能定义吗?在意识:论文和注释的书目。空军装备司令部,赖特帕特森空军基地。公开发布;无限的分布。第11 - 15页。
詹妮弗博士逃亡作为首席工程师主教法冠公司的翻译和术语。manbetx客户端首页在这个职位上,她在美国政府工作和在国际标准组织改进和术语翻译实践和工具。逃亡博士是美国翻译协会(ATA)主席翻译委员会和美国代表团主管国际组织(ISO)技术委员会37术语和其他语言和内容资源。
参见:
当Intoxicado≠陶醉:避免虚伪的朋友,在机器翻译关键的后果
©2017斜方manbetx客户端首页公司。保留所有权利。批准的公开发布。无限的分布。案例数量:17 - 3026。
manbetx客户端首页主教法冠公司是一个非盈利性组织,设有研发中心由联邦政府。了解更多主教法冠。
